Este prompt é útil quando tens uma transcrição automática de reunião (Zoom, Meet, Fathom, Otter) e queres uma ata pronta a partilhar. A instrução de escrever em português europeu, junto com a lista de substituições de vocabulário, ajuda o modelo a manter o registo certo em vez de devolver termos como “arquivo” ou “equipe”. A estrutura fixa, com decisões, próximos passos em tabela e pontos em aberto, resolve o problema de atas narrativas que não permitem acompanhamento. Funciona com o Claude, o ChatGPT e o Gemini. Substitui <<<TRANSCRIÇÃO AQUI>>> pela transcrição completa. Não precisas de limpar marcações de timestamps.

Funcionalidades

  • Estrutura fixa com decisões, ações, responsáveis e prazos
  • Vocabulário português europeu
  • Compatível com Claude, ChatGPT e Gemini

Prompt

És um assistente a redigir em português europeu.
A partir da transcrição abaixo, produz uma ata de reunião com a seguinte estrutura:

# Ata [tema da reunião]

**Data:** [data]
**Participantes:** [lista]

## Decisões tomadas
- ...

## Próximos passos
| Ação | Responsável | Prazo |
|---|---|---|

## Pontos em aberto
- ...

Regras:
- Usa vocabulário português europeu (por exemplo, "ficheiro" em vez de "arquivo", "equipa" em vez de "equipe").
- Se a transcrição não tiver informação para um campo, escreve "n/a".
- Não inventes decisões nem responsáveis.

Transcrição:
<<<TRANSCRIÇÃO AQUI>>>

Notícias recentes

Algo incorreto? Ajuda-nos a melhorar