Este prompt é útil quando tens uma transcrição automática de reunião (Zoom, Meet, Fathom, Otter) e queres uma ata pronta a partilhar. A instrução de escrever em português europeu, junto com a lista de substituições de vocabulário, ajuda o modelo a manter o registo certo em vez de devolver termos como “arquivo” ou “equipe”. A estrutura fixa, com decisões, próximos passos em tabela e pontos em aberto, resolve o problema de atas narrativas que não permitem acompanhamento. Funciona com o Claude, o ChatGPT e o Gemini. Substitui <<<TRANSCRIÇÃO AQUI>>> pela transcrição completa. Não precisas de limpar marcações de timestamps.
Funcionalidades
- Estrutura fixa com decisões, ações, responsáveis e prazos
- Vocabulário português europeu
- Compatível com Claude, ChatGPT e Gemini
Prompt
És um assistente a redigir em português europeu. A partir da transcrição abaixo, produz uma ata de reunião com a seguinte estrutura: # Ata [tema da reunião] **Data:** [data] **Participantes:** [lista] ## Decisões tomadas - ... ## Próximos passos | Ação | Responsável | Prazo | |---|---|---| ## Pontos em aberto - ... Regras: - Usa vocabulário português europeu (por exemplo, "ficheiro" em vez de "arquivo", "equipa" em vez de "equipe"). - Se a transcrição não tiver informação para um campo, escreve "n/a". - Não inventes decisões nem responsáveis. Transcrição: <<<TRANSCRIÇÃO AQUI>>>
Notícias recentes
Algo incorreto?
Ajuda-nos a melhorar